影视剧“出海”,语言是一大关卡。听得懂,才会愿意看。这一点让郭子琪感触颇深。“我们一开始主要是把影视剧译配成英语、法语、葡语等很多非洲国家的官方语言,后来发现其实很多非洲人并不会说、也听不懂这些语言。只有本地语才能大大提高中国影视剧的到达率、吸收率。”她说。但不确定性因素也来自于此。国内大众所熟知喜爱的TV版动画,与这次的剧场版制作完全不同。井上雄彦为了还原后期漫画中那种紧张的分镜、流畅专业的篮球动作,选择了“三渲二”的方式而非原本的2D手绘风格,同时其主叙事角度变成了宫城这一粉丝相对少的角色,这两个点与国内观众的集体情怀会有出入,宣发上如何扬长避短、走出长尾效应就非常重要了。
Copyright (c) 2018-2023